Kontraktforslag
Avtaler om lokalhistoriske oppdrag. Utdrag av Lov om opphavsrett til
åndsverk
[ Dette er en digital gjengivelse av hefte utgitt
av NLI i 1995. Hjelperåder i lokalhistorisk arbeid ; Nr 4 ]
Forord
NLI har i mange år kunnet tilby et kontraktforslag basert på
de erfaringer instituttet har gjort gjennom sin virksomhet. Dette forslaget
har vært lagt til grunn ved atskillige avtaleinngåelser. Den
forrige versjonen var datert mai 1985. Siden den gang har en del forhold
endret seg, ikke minst ved at edb-metoder har gjort sitt inntog i alle
faser av arbeidet, i registrering og bearbeiding av kildene, i tekstbehandling
av manuskriptet og i trykkeriene. Tiden er moden for en revidering av
forslaget. Takket være de mange bygdebokkontraktene vi har fått
kopi av, og takket være at vi har fått del i erfaringer og
reaksjoner fra oppdragsgivere så vel som forfattere, kan vi legge
fram et forslag som forhåpentlig vil være en brukbar mal for
de fleste oppdrag. Men vi understreker at kontraktutkastet selvsagt er
å betrakte som et forslag, og at partene i aktuelle tilfeller
bør gjennomgå det nøye for i fellesskap å finne
fram til formuleringer som tilfredsstiller begge. Forslagene er forsynt
med kommentarer som er ment å gjøre oppmerksom på forhold
det kan være nyttig å tenke over og diskutere før arbeidet
begynner.
Også Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFF)
har utarbeidet en Normalkontrakt
for utarbeidelse og utgivelse av bygdebok/byhistorie m.v. Den bygger
delvis på vårt forslag fra 1985. Ved denne revisjonen har
vi hentet noen elementer fra NFF's kontrakt, men forslagene er fortsatt
avvikende på noen punkter. Hovedforskjellen er at NFFF ser kontrakten
primært fra forfattersynspunkt, mens vårt forslag bygger på
erfaringer fra og hensyn også til oppdragssiden. Vi har også
fått benytte et utkast til kontrakt for historiske oppdragsforskere
som Den norske historiske forening (HIFO) har under arbeid.
Et utkast til dette forslaget ble dessuten diskutert på NLI-seminaret
i Trondheim 21.-23. oktober 1994, et seminar som samlet både forfattere
og representanter for bygdeboknemnder og kommunal kulturetat.
Med så mange gode hjelpere i ryggen håper vi at kontraktforslaget
kan tjene sin hensikt.
Kringsjå, februar 1995
Harald Winge, Liv Marthinsen
Kontraktforslag for bygdebokoppdrag
........ (heretter kalt oppdragsgiveren) og ........ (heretter kalt forfatteren)
inngår følgende kontrakt:
I. Avtalens gjenstand og omfang
1. Oppdragsgiveren overdrar til forfatteren å utarbeide ..... (art
og omfang av arbeidet fastsettes).
2. Denne kontrakt skal gjelde for et tidsrom av ..., fra ..... da arbeidet
påbegynnes, til ..... da ferdig manuskript skal foreligge ifølge
vedtatt framdriftsplan, i alt ... årsverk.
3. Forfatteren gir oppdragsgiveren enerett til å utgi verket som
bygdebok/byhistorie. Eventuell annen utnyttelse av verket eller deler
av verket skal avtales med forfatteren i hvert enkelt tilfelle (f.eks.
skoleutgave, utlegging på Internett). Ev. ny utgave skal avtales med forfatteren.
4. Oppdragsgiveren skal utgi arbeidet innen rimelig tid etter at samtlige
manuskripter til boka er levert og godkjent.
II. Forfatterens lønns- og arbeidsforhold
5. Forfatteren skal lønnes etter kommunens/statens lønnsregulativ
på lønnstrinn ..., med opprykk etter vanlige regler.
For arbeid utført etter kontrakttidens utløp (registre,
ev. billedtekster o.l.) betales forfatteren med kr. ... pr. time.
6. Forfatteren engasjeres på vanlige kommunale vilkår med
hensyn til gjennomsnittlig arbeidstid, ferie og sosiale ytelser. Ved avbrudd
i arbeidet på mer enn 1 måned på grunn av attestert
sykdom eller annen tvingende årsak forlenges kontraktperioden tilsvarende.
7. I tillegg til lønn betaler oppdragsgiveren et beløp
på kr. ..... pr. år til dekning av forfatterens utgifter til
kontorhold. Forbruksmateriell dekkes etter regning. Anskaffelse av nødvendig
programvare dekkes av oppdragsgiver etter forhåndsavtale.
(Alternativ: Oppdragsgiver holder kontor for forfatteren og dekker alle
kontorutgifter.)
8. Forfatteren kan nytte assistanse til innsamling av kilder og illustrasjoner,
kildebearbeiding, rentegning av kart o.l.. Forfatteren kan likeledes anskaffe
mikrofilm og kopier av arkivmateriale for oppdragsgiverens regning. Alt
dette skal skje etter avtale med oppdragsgiveren.
Oppdragsgiveren dekker ev. utgifter til forsikring av innsamlet materiale.
9. Når reiser og opphold utenfor forfatterens bosted er nødvendig
av hensyn til arbeidet, inngås avtale på forhånd med
oppdragsgiveren om dette. Utgiftene dekkes etter kommunens regulativ innenfor
den vedtatte budsjettrammen.
10. Det som foreligger av manuskript og innsamlet materiale, stilles
til disposisjon for forfatteren.
III Gjensidige forpliktelser og rettigheter
(eller: Samarbeid og ansvarsfordeling mellom oppdragsgiver og
forfatter)
11. Forfatteren skal hvert kvartal legge fram skriftlig melding om arbeidet
og drøfte den med nemnda. Han/hun kan innkalles til regelmessige
møter med oppdragsgiveren.
12. Forfatteren skal levere manuskriptutkast sammen med de kvartalsvise
meldingene. Manuskriptet skal gjennomgås av oppdragsgiveren og/eller
den/de som oppdragsgiveren utpeker. Forfatteren plikter å ta hensyn
til mulige merknader så langt hun/han finner det faglig forsvarlig.
13. Endelig manuskript leveres på disketter, vedlagt papirutskrifter.
Manuskriptet skal være korrekturlest og setteklart.
14. Innsamling av illustrasjonsmateriale skal skje av/i samarbeid mellom
forfatter og oppdragsgiver/billedkonsulent. (Stryk det som ikke passer.)
Forfatteren har rett til å godkjenne endelig utvalg av illustrasjoner
og skal selv skrive billedtekstene dersom ikke annet er avtalt.
15. Oppdragsgiver har ansvaret for utforming, trykking og markedsføring
av verket og skal sørge for at det blir utarbeidet registre. Forfatteren
har rett og plikt til å lese to korrekturer, den siste som montasjekorrektur.
16. Alt innsamlet materiale blir oppdragsgiverens eiendom når forfatterens
arbeid er avsluttet eller innstilles av andre grunner. Oppdragsgiveren
sørger for forsvarlig oppbevaring av materialet. Materialet skal
være allment tilgjengelig så langt hensynet til personvern
ikke hindrer det. Forfatteren har når som helst rett til å
gjøre bruk av materialet for egne formål.
17. Forfatteren har rett til 25 eksemplarer av sitt verk vederlagsfritt,
og rett til å kjøpe ytterligere eksemplarer med 25 prosent
rabatt.
IV. Tvister og opphevelse av avtalen
18. Dersom det viser seg nødvendig å forlenge kontraktstida,
skal forhandlinger om dette tas opp i forbindelse med det regulære
budsjettarbeidet i kommunen, og senest
... måneder før kontrakttidens utløp.
19. Inntrer ekstraordinære omstendigheter som gir en av partene
saklig grunn til å tre ut av avtaleforholdet, kan kontrakten sies
opp med tre måneders varsel.
20. Dersom kontrakten misligholdes vesentlig av en av partene, har den
annen part rett til å si den opp med én måneds varsel.
I tvilstilfelle skal konflikten først forelegges Norsk lokalhistorisk
institutt til uttalelse. Tvistemål skal avgjøres av en voldgiftsnemnd
på tre personer, hvorav partene oppnevner én hver. Den tredje
oppnevnes av by/herredsretten.
21. Denne kontrakten er skrevet i to eksemplarer, ett til ..... (oppdragsgiveren)
og ett til ..... (forfatteren).
Gjenpart av kontrakten er sendt Norsk lokalhistorisk institutt til orientering.
........................ den ...................
............................................ ....................................
(oppdragsgiver) (forfatter)
Kommentar til kontraktforslaget
Det er som regel kommunen ved ordføreren som inngår kontrakten
og er oppdragsgiver i siste instans. I praksis blir oppdragsgivers plikter
og interesser varetatt av ei særskilt boknemnd, som regel med en
representant fra kulturetaten som sekretær.
I. Avtalens gjenstand og omfang
1. Her skal det bare gis en kort beskrivelse av hva verket skal omfatte,
f.eks. "Lilleviks historie fram til ca. 1800" eller "Gårds-
og slektshistorie for Østvik". En nærmere redegjørelse
for innhold og omfang, bl.a. antall bind eller sider, vil være å
finne i den faglige planen som forutsettes lagt for bokprosjektet. Eventuelt
krav om målform kan settes fram under dette punktet - eller helst
i utlysningen.
2. Kontrakten bør nevne både antall årsverk og tidspunkt
for start og avslutning av arbeidet eller levering av manuskript; dette
gjelder særlig dersom forfatteren er engasjert på deltid.
Vanligvis vil kontrakten gjelde hele omfanget av arbeidet. Enkelte boktiltak
er imidlertid svært omfattende, f.eks. gårds- og slektshistorie
for en stor kommune. I slike tilfelle bør det neppe inngås
bindende kontrakt for mer enn ca. 3 år eller årsverk om gangen.
Arbeidsoppgaven, som beskrevet i punkt 1., og kontraktsperioden må
selvsagt tilpasses hverandre. Dette forutsetter at det foreligger en gjennomdrøftet
faglig plan og en realistisk framdriftsplan.
3. Det er råderetten over åndsverket som er gjenstand for
overdragelse med hjemmel i Lov om opphavsrett til åndsverk 1961
§§ 25-38. Opphavsretten kan forfatteren ikke fraskrive seg,
og oppdragsgiver har ikke rett til å endre verket eller til å
overdra utgivelsesretten til andre uten samtykke av forfatteren. Ved ev.
ny utgave har forfatteren rett til å foreta mindre endringer og
rettelser.
4. Dette punktet bygger på Åndsverkloven av 1961, §
34. Som "rimelig tid" regner en gjerne inntil 2 år. Men
når det er flere forfattere til et bind av bygdeboka, kan det ta
lengre tid før alle manus er trykkeklare.
Oppdragsgiveren kan tenkes å ville reservere seg mot ubetinget
utgivelsesplikt. Hva dersom manuskriptet ikke holder faglige eller framstillingsmessige
mål? En slik situasjon bør kunne unngås dersom det
er nær kontakt mellom partene hele tiden, og manuskripter blir levert,
lest og kommentert etter hvert. Dermed vil forfatteren få anledning
til å nyttiggjøre seg de merknadene som måtte komme,
eller påfallende misforhold mellom forventninger og resultat kan
tas opp til drøfting. I verste fall kan det bli tale om å
heve avtalen før alle pengene er brukt opp.
II Lønns- og arbeidsforhold
5. Å skrive lokalhistorie krever bred kompetanse. For en kandidat
med hovedfag kan lønnsstigen for lektor være et utgangspunkt.
Men særlig når foratteren har erfaring fra tilsvarende arbeid
eller annen forskningerfaring, vil hun/han kunne forlange en lønnsmessig
kompensasjon. Har forfatteren mindre spesifikk utdannelse og erfaring,
vil det være nødvendig å bruke skjønn ved fastsettelse
av lønnsvilkårene, dog slik at hun/han lønnes minst
på samme nivå som i sitt vanlige yrke.
Om arbeid etter kontraktstidens utløp, se kommentarer til pkt.
14 og 15.
6. Ansettelse i vanlig lønnstakerforhold har vært (er) det
normale for bygdebokoppdrag. Det vil ikke være hensiktsmessig å
pålegge en forfatter en bestemt, daglig arbeidstid. Forskjellige
forhold vil kunne influere på arbeidsrytmen, f.eks. arkivenes åpningstider,
hensynet til når intervjuobjekter kan være å treffe
osv. Samlet sett må det selvsagt forutsettes at forfatteren presterer
en normal arbeidsinnsats, og f.eks. ikke påtar seg for mye annet
arbeid ved siden av.
Spesielt ved kortvarige engasjementer kan avbrudd pga. sykdom, tvungen
militærtjeneste o.l. bety forholdsvis mye. Det vil være betryggende
for begge parter å vite at slike omstendigheter ikke skal føre
til at verket blir dårligere.
7. Bor forfatteren på stedet, vil han som regel få kontorplass
i kommunens lokaler med hensiktsmessig edb-utstyr og alle driftsutgifter
dekket. Er forfatteren bosatt utenfor oppdragskommunen, kan oppdragsgiver
leie kontor ved en aktuell institusjon som høyskole, universitet,
museum el.l.. Eget kontorhold må kompenseres med et skjønnsmessig
beløp pr. år.
Oppdragsgiver stiller om nødvendig edb-utstyr til disposisjon.
Selv om egen datamaskin skulle være iberegnet forfatterens kontorhold,
bør oppdragsgiver anskaffe spesiell programvare til kilderegistrering,
statistikkprogrammer o.l. Forfatteren bør få en viss kompensasjon
for eventuell egenutviklet programvare dersom denne betyr vesentlig arbeidsbesparelse.
8. Det er ulønnsomt å la forfatteren bruke tid på
arbeid som like gjerne kan utføres av assistenter, eller på
arbeid som hun/han ikke er kvalifisert for. Budsjettet for bokprosjektet
må derfor omfatte en post som skal dekke antatt behov for assistanse.
Hjelp til stoffsamling vil som regel være mest påkrevet når
arbeidet påbegynnes og en tid framover. I siste fase av arbeidet
vil det bli en del utgifter til illustrasjoner m.m.
9. Behovet for reiser og opphold utenfor forfatterens bosted vil oppstå
vesentlig i forbindelse med arkivarbeid og - når forfatteren er
bosatt utenfor den kommunen som er oppdragsgiver - i forbindelse med møter
og opphold i oppdragskommunen. Enhver forfatter har dessuten behov for
faglig vedlikehold og kontakt med fagfeller, og bør gis anledning
til å delta for oppdragsgivers regning i faglige seminarer o.l.
i rimelig utstrekning. Alle større utgifter til reiser, kildekopiering
o.l. må avtales med nemnda på forhånd, for det er oppdragsgiverens
ansvar å påse at budsjettrammen ikke overskrides.
10. Bokprosjektet kan ha en lang historie bak seg i det øyeblikk
forfatteren tiltrer. Likeledes kan en del kildemateriale være kopiert
eller registrert før forfatter tilsettes. Det er viktig at alt
relevant materiale straks blir gjort tilgjengelig for forfatteren.
III. Samarbeid og ansvarsfordeling
11. Det er en klar forutsetning for en vellykket gjennomføring
av bokprosjektet at det stadig er nær kontakt mellom partene. Oppdragsgiveren
har et naturlig behov for å vite hvor langt arbeidet er kommet i
forhold til framdriftsplanen. Forfatteren på sin side trenger de
reaksjoner boknemnda kommer med som et korrektiv og en inspirasjon i sitt
ofte ensomme arbeid. Begge parter har behov for regelmessig drøfting
av felles tiltak i samband med bokprosjektet, som f.eks. intervjuaksjoner
og annen kildeinnsamling i lokalsamfunnet.
12. Forfatteren bør pålegges å levere foreløpige
manuskripter til gjennomlesning etter hvert som de foreligger. Ikke under
noen omstendighet bør en forfatter ruge på sitt manuskript
helt til kontraktstida er ute. Ingen av partene er tjent med det. Oppdragsgiveren
har behov for å se konkrete resultater av arbeidet på et langt
tidligere tidspunkt, og forfatteren vil ha nytte av kommentarer til utkastene.
Nemnda plikter å lese manuskriptutkast etter hvert og gi kommentarer
til forfatteren. I tillegg bør nemnda få en faglig konsulent
til å gjennomgå manuskripter. NLI utfører slike tjenester,
men man kan også trekke inn en historiker i nemnda, eller søke
konsulentbistand med historikerkompetanse utenfra.
Manuskriptet bør også få en språklig gjennomgang
som ev. betales av oppdragsgiveren. Språklige eller andre endringer
må godkjernnes av forfatteren.
13. Kontakt med trykkeri og formgiver bør opprettes i god tid,
gjerne tidlig i arbeidet. Forfatteren leverer trykkeklart manus, ev. med
innlagte koder etter avtale med trykkeriet. Endringer i manus etter at
setting er påbegynt, koster mye og bør ikke forekomme.
14. Arbeidet med billedsamling bør starte tidlig, for bilder er
også viktige kilder. Det må presiseres i kontrakten hvor mye
ansvar forfatteren skal ha for illustrasjonsarbeidet. Dersom forfatteren
skal ha hovedansvaret, må ekstra tid til det kalkuleres inn i kontrakttiden.
Forfatteren bør likevel få bistand av nemnda eller andre
til å skaffe billedmateriale, innhente brukstillatelse, foreta nyfotografering
etc. Ved større verk er det naturlig å engasjere egen billedkonsulent
som skaffer illustrasjonsmateriale og utarbeider forslag til billedsetting.
For at verket skal få en helhetlig karakter, bør forfatteren
likevel ha det avgjørende ord i det endelige utvalg av illustrasjoner
og utformingen av billedtekstene. Kolofon eller forord skal gjøre
rede for arbeidet med illustrasjonene.
15. Ansvaret for produksjonen av boka påhviler nemnda som også
bestemmer opplaget og administrerer kontakten med trykkeriet. Forfatteren
har både plikt og rett til å lese spaltekorrektur og montasjekorrektur
etter at alle illustrasjoner og bildetekster er montert. Han må
også få se blåkopien og prøvetrykk av ev. fargebilder
før boka går i trykken.
Registre kan ikke fullføres før det foreligger ombrukket
korrektur. Da vil som regel forfatterens kontrakt være utløpt,
og det blir tale om særskilt avlønning for dette arbeidet
- jfr. pkt. 5. Registerarbeidet kan ev. utføres av en annen under
veiledning av forfatteren, men i alle fall bør hun/han selv lage
sakregisteret. Kontrakten bør også spesifisere (i pkt. 4)
hvilke deler av forfatterens sluttarbeid med billedtekster, registre o.l.
som skal avlønnes for seg eller inngå i kontrakttiden. I
siste fall må det beregnes tilstrekkelig tid til dette utover den
tid som beregnes til selve manuskriptet.
16. Kildematerialets bruksverdi er ikke uttømt i og med at bokverket
foreligger. Forfatteren har brukt det for det ene formål å
lage bygde- bybok. Andre interesserte vil ha nytte av det i andre sammenhenger
(lærere og elever, kommunale instanser, lokalaviser, lokalhistorisk
interesserte osv.). En del av det innsamlede materialet har forfatteren
dessuten ikke funnet anvendelse for. Det hele bør derfor gjøres
allment tilgjengelig for framtida. Dersom kommunen har en lokalsamling/lokalarkiv,
hører kildesamlingen naturlig hjemme der.
Dette gjelder kildekopier og -utskrifter og annet ubearbeidet kildemateriale,
billedstoff, statistikk og annen trykt litteratur. Forfatteren kan selv
beholde egne notater og bearbeidet materiale og ev. materiale knyttet
til egenprodusert programvare.
17. Dette er i samsvar med vanlig praksis i forlagsavtaler. Forfattere
har behov for å utveksle publikasjoner med andre, forære eksemplarer
til personer og institusjoner de har mottatt hjelp fra osv.
IV Tvister og opphevelse av avtalen
18. Punktet gjelder forlengelse av kontraktstida for det arbeidet som
ifølge framdriftsplanen var forutsatt utført innenfor kontraktens
tidsramme. Slik forlengelse kan vise seg nødvendig fordi det ofte
er vanskelig å avgjøre på forhånd hvor lang tid
et spesifisert arbeid vil ta, særlig når det gjelder store
oppdrag. Lokalsamfunnene er forskjellige, kildesituasjonen kan være
spesielt vanskelig, forfattere mottar mer eller mindre assistanse fra
sine bokkomitéer og forfattere har individuelle anlegg og forutsetninger.
Med en realistisk plan og jevn oppfølging av framdrifta, bør
forlengelser unngås. Men dersom tidsplanen likevel ryker, bør
det være mulig å gi nødvendig forlengelse fremfor å
tvinge fram et resultat som ville ha blitt så mye bedre med noen
månedsverk mer.
Når forfatteren regelmessig leverer arbeidsmeldinger og manuskripter,
og det for øvrig er god kontakt mellom partene, lar utviklingen
seg forutse på et så tidlig tidspunkt at behovet for en eventuell
forlengelse kan tas opp med kommunen i forbindelse med det regulære
budsjettarbeidet.
19. Ved et normalt forløp vil kontrakten være uoppsigelig
innenfor den tidsrammen som er avtalt. Det kan likevel tenkes tungtveiende
grunner for oppsigelse uten at det foreligger mislighold fra noen side.
F.eks. kan en freelance-forfatter få en attraktiv fast stilling.
Da er det rimelig å løse vedkommende fra engasjementet, under
forutsetning av at hun/han overlater alt innsamlet materiale og påbegynte
manuskripter til etterfølgeren. Men i slike tilfelle kan det også
være aktuelt å inngå ny avtale med forfatteren, der
det tas hensyn til den nye situasjonen ved at tidsrammen justeres, eller
utsette arbeidet dersom hun/han etter en viss tid kan få permisjon
fra den faste stillingen for å fullføre det.
20. Med "vesentlig mislighold" forstås f.eks. at forfatteren
ikke leverer manuskript, eller at oppdragsgiveren ikke betaler avtalt
lønn. Norsk lokalhistorisk institutt har hatt befatning med en
lang rekke bygdeboktiltak. De erfaringer dette har gitt, kan i en del
tilfeller gjøre det mulig å finne kompromisser som begge
parter kan godta. Disse erfaringene tyder også på at det som
regel har liten hensikt å bringe konflikter av denne art inn for
domstolene. En voldgiftsnemnd med innsikt i lokalhistorisk arbeid har
i det minste like gode muligheter til å nå fram til en fornuftig
avgjørelse.
21. Norsk lokalhistorisk institutt vil gjerne ha gjenpart av inngåtte
kontrakter fordi de utgjør et viktig erfaringsmateriale i det rådgivningsarbeid
instituttet utfører. Samtidig bidrar de til å gi instituttet
oversikt over det lokalhistoriske arbeidet som foregår.
Utdrag av Lov om opphavsrett til åndsverk m.m.
(12. mai 1961, med endring sist ved lov av 16. februar 1979 nr. 4)
1. kapittel
Opphavsrettens gjenstand og innhold
§ 1. Den som skaper et åndsverk, har opphavsrett
til verket. Med åndsverk forstås i denne lov litterære,
vitenskapelige eller kunstneriske verk av enhver art og uansett uttrykksmåte
og uttrykksform.
( ... )
§ 2. Opphavsretten gir innen de grenser som er
angitt i denne lov, enerett til å råde over åndsverket
ved å fremstille eksemplar av det og ved å gjøre verket
tilgjengelig for almenheten, i opprinnelig eller endret skikkesle, i oversettelse
eller bearbeidelse, i annen litteratur- eller kunstart eller i annen teknikk.
Som fremstilling av eksempler regnes også overføring til
innretning som kan gjengi verket.
Verket gjøres tilgjengelig for almenheten når det fremføres
utenfor det private område, eller når eksemplar av verket
frembys til salg, utleie eller utlån eller på annen måte
spres eller vises utenfor dette område.
Ved bestilte gjengivelser av en annens person, kan opphavsmannen ikke
gjøre bruk av sin rett efter denne paragraf, med mindre både
den avbildede og bestilleren har samtykket i det.
§ 3. Opphavsmannen har krav på å bli
navngitt slik som god skikk tilsier, så vel på eksemplar av
åndsverket som når det gjøres tilgjengelig for almenheten.
Har en annen rett til å endre et åndsverk eller å gjøre
det tilgjengelig for almenheten, må dette ikke skje på en
måte eller i en sammenheng som er krenkende for opphavsmannens litterære,
vitenskapelige eller kunstneriske anseelse eller egenart, eller for verkets
anseelse eller egenart.
Sin rett efter første og annet ledd kan opphavsmannen ikke fraskrive
seg, med mindre den bruk av verket som det gjelder, er avgrenset efter
art og omfang.
Selv om opphavsmannen har gitt gyldig samtykke til bruken, har han, hvis
verket gjøres tilgjengelig for almenheten i slik krenkende skikkelse
som nevnt i annet ledd, rett til å kreve at det enten ikke skjer
under hans navn eller at det angis på fyldestgjørende måte
at de foretatte endringer ikke skriver seg fra ham. Denne rett kan opphavsmannen
ikke gi avkall på.
§ 4. Opphavsmannen kan ikke sette seg imot at andre
benytter hans åndsverk på en slik måte at nye og selvstendige
verk oppstår. Opphavsretten til det nye og selvstendige verk er
ikke avhengig av opphavsretten til det verk som er benyttet.
Den som oversetter eller bearbeider et åndsverk eller overfører
det til en annen litterær eller kunstnerisk form, har opphavsrett
til verket i denne skikkelse, men kan ikke råde over det på
en måte som gjør inngrep i opphavsretten til originalverket.
§ 5. Den som ved å sammenstille flere åndsverk
eller deler av åndsverk skaper et litterært, vitenskapelig
eller kunstnerisk samleverk, har opphavsrett til samleverket, men denne
rett gjør ingen innskrenkning i opphavsretten til de enkelte verk
som samleverket består av.
Hvis ikke annet er avtalt, står det de enkelte medarbeidere fritt
å offentliggjøre sine bidrag på annen måte.
§ 6. Er det to eller flere opphavsmenn til et åndsverk
uten at de enkeltes ytelser kan skilles ut som særskilte verk, erverver
de opphavsrett til verket i fellesskap.
Til verkets første offentliggjørelse kreves samtykke fra
alle opphavsmenn, hvis de ikke uttrykkelig eller stilltiende har samtykket
på forhånd. Det samme gjelder når det er spørsmål
om å offentliggjøre verket på annen måte eller
i en annen form enn tidligere. Ny offentliggjørelse på samme
måte kan derimot hver av opphavsmennene forlange eller gi samtykke
til.
Enhver av dem kan påtale krenkelser av opphavsretten.
§ 7. Som opphavsmann ansees, når ikke annet
godtgjøres, den hvis navn eller alment kjente dekknavn eller merke
på sedvanlig måte er påført eksemplar av verket
eller blir oppgitt når det gjøres tilgjengelig for almenheten.
Er et verk utgitt uten at opphavsmannen er navngitt i samsvar med første
ledd, kan utgiveren eller, hvis heller ikke han er navngitt, forleggeren
handle på opphavsmannens vegne inntil denne blir navngitt på
en ny utgave eller ved melding til vedkommende departement.
§ 8. Et åndsverk er offentliggjort når
det med samtykke av opphavsmannen er gjort tilgjengelig for almenheten.
( ... )
Et åndsverk er utgitt når et rimelig antall eksemplarer av
verket med samtykke av opphavsmannen er brakt i handelen, eller på
annen måte er spredt blant almenheten.
( ... )
3. kapittel
Opphavsrettens overgang
Alminnelige bestemmelser
§ 25. Opphavsmann kan med den begrensing som følger
av § 3 helt eller delvis overdra sin rett til å råde
over åndsverket. Hvis opphavsmannen har overdratt en annen retten
til å gjøre åndsverket tilgjengelig for almenheten
på en bestemt måte eller ved bestemte midler, har erververen
ikke rett til å gjøre det på andre måter eller
ved andre midler.
§ 26. Overdragelse av opphavsrett gir ikke rett
til å endre verket med mindre annet er avtalt.
Retten kan heller ikke overdras videre uten samtykke med mindre den går
inn i en forretning eller forretningsavdeling og overdras sammen med denne.
Overdrageren vedblir å være ansvarlig for at avtalen med opphavsmannen
blir oppfylt.
§ 27. Er det for retten til å råde
over et åndsverk avtalt vilkår som er i strid med god skikk
på opphavsrettens område, eller viser det seg at avtalen fører
til åpenbart urimelige resultater, kan avtalen kreves endret.
( ... )
Forlagsavtaler
§ 31. Ved en forlagsavtale overdrar opphavsmannen
til en forlegger rett til å mangfoldiggjøre et litterært
eller vitenskapelig verk, musikkverk eller verk av billedkunst gjennom
trykk eller lignende fremgangsmåte og til å utgi verket i
denne form.
Eiendomsretten til det manuskript eller annet eksemplar av verket som
skal brukes ved mangfoldiggjørelsen, blir hos opphavsmannen.
§ 32. Hvis ikke annet er avtalt, har forleggeren
rett til å utgi ett opplag, som ikke må overstige 2 000 eksemplar
av litterært eller vitenskapelig verk, 1 000 av et musikkverk eller
200 av et verk av billedkunst.
Med opplag menes de eksemplar som forleggeren fremstiller på en
gang.
§ 33. Aviser og tidsskrifter kan, hvis ikke annet
er avtalt, på ny benytte klisjeer av tegninger som de tidligere
har ervervet retten til å gjengi.
§ 34. Forleggeren plikter å utgi verket innen
rimelig tid og sørge for utbredelsen på sedvanlig måte.
Blir forleggerens forpliktelser vesentlig misligholdt, kan opphavsmannen
heve avtalen, beholde mottatt honorar og kreve erstatning for skade som
ikke dekkes av honoraret.
Er et opplag utsolgt, har forleggeren ikke plikt til å utgi flere
opplag, selv om han har rett til det. Opphavsmannen kan heve avtalen og
beholde mottatt honorar, dersom forlegggeren ikke har utgitt nytt opplag
innen rimelig tid efter at det ble krevd av opphavsmannen.
Avtale som til skade for opphavsmannen vesentlig avviker fra det som
er bestemt i denne paragraf, er ugyldig.
( ... )
§ 36. Når et nytt opplag settes i arbeid
mer enn ett år efter at det foregående ble utgitt, skal forleggeren,
hvis ikke annet er avtalt, gi opphavsmannen adgang til å foreta
endringer som ikke volder uforholdsmessige omkostninger eller endrer verkets
karakter.
§ 37. Før de avtalte opplag er utsolgt,
kan opphavsmannen ikke uten særlig avtale utgi verket i samme form
eller på samme måte.
Opphavsmannen har dog rett til å ta et litterært eller vitenskapelig
verk med i en utgave av sine samlede eller utvalgte verk, når 15
år er gått efter utløpet av det år da forleggeren
først utgav verket. Denne rett kan opphavsmannen ikke fraskrive
seg. En slik utgave skal dog først tilbys forleggeren eller, hvis
forfatterens verk er utkommet hos forskjellige forleggere, den som kan
ansees som hovedforlegger.
( ... )
4. kapittel
Opphavsrettens vernetid
§ 40. Opphavsretten varer i opphavsmannens levetid
og 50 år efter utløpet av hans dødsår. For de
verk som er nevnt i § 6, regnes det 50 år fra utløpet
av den lengstlevende opphavsmanns dødsår.
§ 41. Når et verk er offentliggjort uten
opphavsmannens navn, alment kjente dekknavn eller merke, varer opphavsretten
i 50 år efter utløpet av det år da verket først
ble offentliggjort. Består verket av flere deler som efter sitt
innhold hører sammen, regnes tiden fra utløpet av det år
da den siste del kom ut.
Hvis opphavsmannen i løpet av dette tidsrom blir navngitt i samsvar
med § 7, eller hvis det blir opplyst at han er død før
verket ble offentliggjort, bestemmes vernetiden efter § 40.
( ... )
|